seiya

seiyaさん

seiyaさん

瞑眩 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

鍼灸整骨院で、鍼灸師さんに「この前施術を受けてから、なんだか体がだるいのですが、瞑眩反応ですか?」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Dazzling
・Blinding
・Stunningly bright

Ever since I had the last treatment, I've been feeling sluggish. Is it a dazzling reaction?
「前回の施術を受けてから体がだるいんです。それって瞑眩反応ですか?」

「Dazzling」とは、眩しさ、素晴らしさ、驚くほどの美しさや才能を表現する形容詞です。直訳すると「目がくらむような」となります。例えば、「dazzling diamond」は「眩しいほどきらめくダイヤモンド」、「dazzling performance」は「目を見張るようなパフォーマンス」を意味します。また、「dazzling smile」は「眩しいほどの笑顔」を指し、その人の魅力や喜びを強調します。これらのように、非常に鮮やかで美しいものや、素晴らしい技量を持つ人への賛辞として使います。

I've been feeling sluggish since my last treatment. Could it be a reaction to the acupuncture, like blinding?
「前回の施術から体がだるく感じています。それは鍼治療の反応、つまり瞑眩反応の可能性はありますか?」

Ever since my last treatment, I've been feeling a bit sluggish. Is it a stunningly bright response?
「前回の施術から、何だか体がだるく感じています。これは瞑眩反応ですか?」

Blinding は、光があまりにも強いために視覚が一時的に妨げられる状況で使われます。たとえば、「そのヘッドライトの光はまぶしくて目がくらんだ」のように。一方、Stunningly brightは、光が非常に強いが、それが美しい、驚くべき、または印象的な方法であることを強調します。例えば、「太陽が出て、空が驚くほど明るく輝いていた」などと使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/16 12:11

回答

・healing crisis

こんにちは、Hazukiです!

ご質問しただきました「瞑眩反応」は英語で下記のように表現することができます。

Healing Crisis

例文:
I feel kind of tired after the last treatment, is it a healing crisis?
(この前施術を受けてから、なんだか体がだるいのですが、好転反応ですか?)

* kind of 少し = kinda
* treatment 施術

他の文章だと、
Ever since I got that treatment the other day, I've been feeling kinda tired. Is this a healing crisis?"

* ever since  〜以来
* the other day 先日、この前

少しでも参考になれば嬉しい

0 155
役に立った
PV155
シェア
ツイート