A Kameda

A Kamedaさん

2023/08/28 11:00

産褥期 を英語で教えて!

産婦人科で、妊婦さんに「産褥期も無理はしないでくださいね」と言いたいです。

0 157
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Postpartum period
・After childbirth
・Puerperium

Please make sure not to overdo it during your postpartum period.
「産褥期には無理をしないようにしてくださいね。」

出産後期または産後期と訳されるPostpartum periodは、女性が出産後に経験する身体的・精神的な変化を指す期間のことです。この期間は出産直後から約6週間とされ、女性の体は妊娠前の状態に戻ろうとします。また、新生児の世話や睡眠不足などからストレスを感じることもあり、産後うつ病になるリスクもあります。この言葉は、特に医療、心理、産科学、看護学などの専門的な文脈で使われます。日常会話では、産後の体調、赤ちゃんの世話、精神的な変化などの話題に触れる際に使用することができます。

Please make sure not to overdo it even after childbirth.
「出産後も無理をしないでくださいね。」

Please make sure not to push yourself too hard during the puerperium period.
「産褥期も無理はしないでくださいね。」

After childbirthとPuerperiumは、出産後の期間を指す言葉ですが、その使用方法とニュアンスは大きく異なります。After childbirthは、一般的な日常会話で使われ、文字通り出産後の時間を指します。一方、Puerperiumは医学用語で、出産直後の6週間を指す専門的な言葉です。ネイティブスピーカーが日常生活でPuerperiumを使うことはほとんどなく、主に医療関係者や専門家が使用します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 14:00

回答

・After giving birth

・After giving birth = 出産をした後

例文:You are gonna care your health after giving birth especially.
   =産後は特に体調には気をつけてくださいね。

例文:You don't push yourself too hard after giving birth.
   =産後は無理をしないようにしてね。

医学的な用語では「postpartum」と表現をするようです。
ですが、会話中では「産後」といってあげる方がわかりやすいと思います。

役に立った
PV157
シェア
ポスト