Taketoさん
2023/08/28 11:00
悪友 を英語で教えて!
同窓会で、友人に「Aくんと僕は今でも悪友なんだ」と言いたいです。
回答
・Bad influence
・Frenemy
・Partner in crime
A-kun and I are still a bad influence on each other.
「Aくんと僕は今でもお互いに悪影響を及ぼす友人なんだ」
「Bad influence」は、悪影響や悪い手本を意味します。特定の人や物事が他人の行動や思考、態度にネガティブな影響を与えることを指す言葉です。たとえば、友人が喫煙を始めたことで自分自身も喫煙を始めてしまうような場合、その友人は「Bad influence(悪影響)」と言えます。また、子供が親や友人の悪い行動を見て真似てしまうなどの状況でも使われます。
A-kun and I are still frenemies to this day.
「Aくんと僕は今でも悪友なんだよ。」
A-kun and I are still partners in crime.
「A君と僕は今でも悪友なんだよ。」
Frenemyは友人と敵を組み合わせた言葉で、通常は表面上は友人だが、実際には競争関係にある人を指す場合に使います。一方、Partner in crimeは、一緒に何か問題を起こしたり、悪ふざけをしたりする親友や仲間を指す表現です。両者の主な違いは、Frenemyが否定的な感情や競争心を含むのに対し、Partner in crimeは一緒に何かを共有する仲間意識や親密さを強調する点です。
回答
・partner in crime
・bad company
「悪友」は英語では partner in crime や bad company などで表現することができます。
A is still my partner in crime.
(Aくんと僕は今でも悪友なんだ。)
If you really want to be a pro, you have to cut ties with the bad company.
(君が本当にプロになりたいなら、悪友と縁を切らなければならないよ。)
※ちなみに company は「会社」という意味ですが、「友人」「仲間」という意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。