Takahashi yoko

Takahashi yokoさん

Takahashi yokoさん

改編 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

本の重版が決定したので、「年数が立っているのでせっかくなら改編してから売り出そう」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Adaptation
・Reworking
・Revision

Since the book is getting a reprint after all these years, we might as well revise it before putting it out.
何年も経って、やっと本が重版されることになったので、売り出す前に改訂版を出すのが良いと思います。

「適応」という意味を持つ「adaptation」は、主に生物が環境に適応するための進化や変化を指します。また、文化や社会が変化に対応するプロセスも指すことがあります。一方、映画やドラマなどの分野では、原作の小説や漫画などを別のメディアに翻案することを指します。例えば「この映画は小説のadaptationだ」というように使います。また、ビジネスの文脈では、新しい市場や環境に対する企業の対応策や戦略の変更を指すこともあります。

Since the book is set for a reprint and it's been quite a few years, let's take this opportunity to do some reworking before we release it.
本が重版予定で、かつ結構な年数が経っているので、この機会に改編してから売り出しましょう。

It's been a while since the first edition, so let's revise it before releasing the reprint.
初版からかなり時間が経っているので、重版を出す前に改訂しましょう。

ReworkingとRevisionはどちらも何かを改良または修正する過程を指しますが、その使い方には微妙な違いがあります。Reworkingは一般的に大きな変更を伴います。たとえば、プロジェクトの全体的なアプローチを変えるか、アイデアを完全に新たに作り直すことを指すことが多いです。一方、Revisionはより小さな修正や調整を指すことが多く、文書の見直しや文章の改善などに使われます。したがって、Reworkingは大規模な変更を、Revisionは小規模な改善をそれぞれ指すと考えるとよいでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 06:37

回答

・reorganization
・restructuring

reorganization
改編

reorganization は「改編」「再編」「更生」などの意味を表す名詞になります。

Since it has been around for a number of years, we should reorganize it and then sell it.
(年数が立っているのでせっかくなら改編してから売り出そう。)

restructuring
改編

restructuring も「改編」「再編」などの意味を表す名詞ですが、こちらは、「(組織などを)改編する」という際の「改編」という意味でよく使われます。

Since there are various opinions, we will consider the restructuring.
(いろいろな意見があるので、改編に関しては検討します。)

0 91
役に立った
PV91
シェア
ツイート