Junzo

Junzoさん

2023/08/28 10:00

危篤 を英語で教えて!

バイトの休憩中に祖母から電話が来たので、「祖父が危篤状態であることをすぐに知ることができた」と言いたいです。

0 187
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/23 00:00

回答

・Critically ill
・On death's door
・At death's threshold

I was able to find out right away that my grandfather is critically ill because my grandmother called me during my break at work.
バイトの休憩中に祖母から電話が来たので、祖父が危篤状態であることをすぐに知ることができました。

「Critically ill」は「重症」や「危篤」と訳され、病気や怪我などが非常に深刻で、生命を脅かす状態を指す表現です。医療の現場やニュース等で使用されます。例えば、重い事故に遭った人が意識不明の状態になった時や、重度の病気に冒されて生命が危ぶまれる状況などに使われます。また、「彼はcritically ill」と言えば、その人の病状が非常に深刻で、即時の治療やケアが必要であることを表します。

During my break at work, I got a call from my grandmother saying that my grandfather was on death's door.
バイトの休憩中に祖母から電話があり、祖父が危篤状態にあるとすぐに知ることができました。

During my break at work, I got a call from my grandmother. She told me that my grandfather was at death's threshold.
バイトの休憩中に祖母から電話があり、祖父が危篤状態、つまり死の門口にいることをすぐに知ることができました。

Death's doorとAt death's thresholdはどちらも死の直前、つまり非常に病気が重く生死の境界にいる状態を表す表現です。しかし、日常的にはOn death's doorの方がよく使われます。At death's thresholdはより文学的で詩的な表現で、それほど頻繁に使われません。したがって、一般的な会話ではOn death's doorを、より詩的またはドラマティックな状況ではAt death's thresholdを使用することが多いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/19 14:11

回答

・critical condition
・danger

critical condition
危篤

critical は「深刻な」「危機的な」という意味を表す形容詞になります。(「批評的な」「批判的な」という意味も表せます。)また、condition で「状態」「体調」という意味を表せます。

I could learn that my grandfather was in critical condition.
(祖父が危篤状態であることをすぐに知ることができた。)

danger
危篤

danger は「危険」という意味の名詞で、身体の状態に対しても使えます。

Because I received a call that my father was in danger, I headed to the hospital immediately.
(父が危篤だとの連絡を受けたので、すぐに病院に向かった。)
※ immediately(すぐに、即座に、など)

役に立った
PV187
シェア
ポスト