Fukudaさん
2023/08/28 10:00
泡沫 を英語で教えて!
大量に買った宝くじは全てハズレだったので、「離島に移住するという夢は泡沫と化した」と言いたいです。
回答
・a flash in the pan
・Here today, gone tomorrow.
「一発屋」や「まぐれ当たり」というニュアンスです。最初はすごかったけど、すぐに勢いがなくなってしまった人や物事に対して使います。「あのバンド、デビュー曲は良かったけど一発屋だったね」のように、期待外れな気持ちを込めて使われることが多いです。
My dream of moving to a remote island turned out to be just a flash in the pan.
離島に移住するという私の夢は、結局はかない夢に終わった。
ちなみに、「Here today, gone tomorrow.」は「今日はあっても明日はもうない」という意味で、物事の儚さや移ろいやすさを表す決まり文句だよ。流行り廃りの激しいものや、すぐに消えてしまう人気、人の命の短さなど、幅広いことに使える便利な表現なんだ。
My dream of moving to a remote island was here today, gone tomorrow after all my lottery tickets lost.
離島に移住するという私の夢は、宝くじが全てハズレて泡沫と化しました。
回答
・ephemeral
「泡沫」は「泡沫の」のニュアンスで形容詞の「ephemeral」を使う事ができます。
構文は、宝くじが外れた結果を表す内容なので、現在完了形(主語[dream of moving to a remote island]+助動詞[has]+過去分詞[turned])に副詞句(into an ephemeral one:泡沫の夢と)を組み合わせて構成します。「one」は代名詞で前出の名詞「dream」を表します。
たとえば"My dream of moving to a remote island has turned into an ephemeral one."とすれば「離島に移住するという私の夢は、泡沫の夢と化してしまった」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan