shizu

shizuさん

2023/08/28 10:00

頬袋 を英語で教えて!

動物園でちょうどリスの餌やりの場面に出くわしたので、「頬袋に詰め込む姿がかわいいね」と言いたいです。

0 199
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Cheek pouches
・Jowls
・Chipmunk cheeks

The way they stuff their cheek pouches is so cute, isn't it?
「頬袋に詰め込む姿がかわいいね?」

「Cheek pouches」は「頬袋」という意味で、特にハムスターやリスなどの小動物が食物を一時的に保存するための体部位を指します。また、一部の霊長類や鳥類も頬袋を持つことがあります。人間に対応する部位は口腔ですが、食物を貯蔵する機能はありません。使えるシチュエーションとしては、動物の生態や特性を説明する文脈で使われることが多いです。例えば、ハムスターの飼い方や特徴を説明する際に「頬袋に食べ物を詰め込む」といった具体的な行動を述べるのに使われます。

It's adorable how they stuff their jowls with food, isn't it?
「頬袋に詰め込む姿がかわいいね。」

Look at them stuffing their food into their chipmunk cheeks, it's so cute!
「頬袋に餌を詰め込むその姿、本当に可愛いね!」

Jowlsは通常、加齢や体重の増加により顔の下部が垂れ下がった状態を指す。一方、Chipmunk cheeksはリスのように頬が膨らんでいる様子を表す。これは自然な体型、体重の増加、医療状態などによるものである可能性がある。したがって、jowlsは年齢や体重に関連するネガティブなニュアンスがあり、chipmunk cheeksは一般的には可愛らしさや無邪気さを連想させる。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 20:11

回答

・Cheek pouch

頬袋は英語でcheek pouchと訳します。

意味はそれぞれcheek - 頬、pouch - 小物入れ、ポーチとなり、二つを合わせてcheek pouch-頬袋になります。

詰め込むはstuffという単語が一般的かと思いますので、「頬袋に詰め込む姿がかわいいね」を英語にすると

Ex) They look adorable when they stuff their cheek pouch with food.
になります。

adorableは(動物や子供に対して)かわいいという意味があり、stuff with で〜を詰め込む、と言う表現になります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV199
シェア
ポスト