keisuke

keisukeさん

2023/08/28 10:00

育苗期 を英語で教えて!

田んぼで、おじいちゃんに「そろそろ育苗期に入るよ」と言いたいです。

0 183
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 00:00

回答

・Seedling stage
・Germination period
・Nursery stage

We're about to enter the seedling stage, Grandpa.
「おじいちゃん、そろそろ育苗期に入るよ。」

「Seedling stage」は「苗木の段階」を指し、植物が種から発芽して最初の葉を出した初期の成長段階を表します。比喩的には、ビジネスやプロジェクトがまだ始まったばかりで、成長と発展の可能性を秘めている段階を指すこともあります。このフレーズは、植物栽培や農業、科学研究の文脈だけでなく、スタートアップ企業や新プロジェクト、新しいアイデアや取り組みがまだ始まったばかりの段階を説明する際にも使えます。

We're about to enter the germination period, Grandpa.
「そろそろ育苗期に入るよ、おじいちゃん。」

We're about to enter the nursery stage in the rice field, Grandpa.
「おじいちゃん、そろそろ田んぼで育苗期に入るよ。」

Germination periodとNursery stageは、主にガーデニングや農業の文脈で使われます。Germination periodは種が発芽するまでの期間を指し、庭師や農夫が種を植えてから芽が出るまでの時間を計算するときに使います。一方、Nursery stageは植物が苗木として育つ初期の段階を指します。これは植物がまだ小さく、繊細で、世話が必要な時期を指しています。これらのフレーズは、植物の成長と世話の異なる段階を説明するために使われます。

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 07:13

回答

・raising seedlings
・planting seeds season

育苗期=苗を育てる時期と考えます。
1. planting seeds season
「plant: 植物など植える」と言う意味の動詞の動名詞形です。
「seed」は「種、苗」と言う意味の名詞です。
つまり、「苗を植えるシーズン」となるので、育苗期と訳すことができます。

例文
It is going to be planting seeds season soon.
そろそろ育苗期に入ります。

2. raising seedlings
「raising」は、「raise: 育てる」と言う意味の動名詞形です。
「seedlings: 苗、苗木」と言う意味の名詞です。

例文
July is the raising seedlings season.
7月は育苗期です。

役に立った
PV183
シェア
ポスト