Fumikoさん
2023/08/28 10:00
忌垣 を英語で教えて!
神社で、参拝客に「周囲の忌垣を超えないようお願いいたします」と言いたいです。
回答
・Taboo barrier
・Forbidden boundary
・Sacred fence
Please respect the taboo barrier and refrain from going beyond it at the shrine.
「神社でのタブーバリアを尊重し、それを超えないようにご遠慮ください。」
「Taboo barrier」はタブーな事柄や行為が引き起こす心理的な障壁を指します。これは特定の文化や社会で禁じられている、または忌み嫌われる行為に対する避けるべき感情や行動を表します。使えるシチュエーションは、例えば特定の社会や文化における性行為、宗教、政治的なトピックなど、人々が公に話すことを避ける傾向がある話題に対して用いられます。
Please refrain from crossing the forbidden boundaries around the shrine.
「神社の周囲の禁止区域を超えないようお願いいたします。」
Please refrain from crossing the sacred fence surrounding the shrine.
「神社の周囲の忌垣を超えないようお願いいたします。」
Forbidden boundaryは、文脈によりますが、一般的にはある行動や行為が許されないことを示す抽象的な概念を表します。これは比喩的な意味で使われ、例えば道徳的な境界や社会的な規範などを指します。
一方、sacred fenceは、物理的、または精神的な領域が神聖であり、侵害や侵入が許されないことを示します。これは通常、宗教的な文脈や尊敬の念を伴う状況で使われます。例えば、神聖な土地や場所への不適切な侵入を防ぐために使われます。
したがって、これらのフレーズは日常会話ではあまり使われませんが、特定の状況や文脈で使い分けます。
回答
・sacred fence
・Tamagaki fence
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します
忌垣=神社などの周囲にある垣のこと。
忌垣=玉垣
1. sacred fence
「sacred: 神聖な、礼拝の」という意味の形容詞で、「fence: 塀、フェンス」は名詞です。
神聖な塀→忌垣
例文
Please do not go inside surrounded by the sacred fence.
周囲の忌垣を超えないようお願いいたします。
2. Tamagaki fence
玉垣は英語で「Tamagaki fence」と呼ばれているので、日本に興味が高い方だと知っている可能性もあります。
玉垣は忌垣とそこまで意味は変わらないので、玉垣のようなものだよと説明しても大丈夫でしょう。
例文
Do you see the fence in the shrine? That's called 'Tamagaki fence'.
神社の中にある塀見える?「玉垣(忌垣)」と呼ばれてるんだ。