Uenoさん
2023/08/28 10:00
邪飛 を英語で教えて!
野球の試合でファールゾーンに打ち上げてアウトになったので、「今の邪飛はしょうがないよ」と言いたいです。
回答
・Get out of my way.
・Buzz off.
・Beat it!
That foul ball was unavoidable, so get out of my way.
そのファールボールは避けられなかったから、邪魔しないでくれ。
「Get out of my way.」は「私の邪魔をしないで」や「道を空けてください」といった意味を含む英語の表現です。これは、自分が何かを進行中で、他の人がそれを妨げているとき、または物理的に自分の通行を妨げている時に使います。多少強い表現なので、使うシチュエーションや相手を選ぶ必要があります。
Buzz off. That foul was unavoidable.
「うるさい。そのファウルは避けられなかったよ。」
Beat it! It's just a foul, it can't be helped.
仕方ないよ、あのファールは。
「Buzz off」と「Beat it」はどちらも非常に似た意味を持つスラング表現で、相手に去るように言う際に使われます。しかし、「Buzz off」は少し控えめで、友人や知人と冗談めかして使うことができます。「Beat it」はより厳格で、強制的に人を立ち去らせる際に使われます。そのため、「Beat it」を使うときは、大抵は相手への怒りや不快感を示しています。
回答
・foul fly
foul:(野球で)ファウルの、ファウルラインの外の
fly:フライ
ちなみに、foulには「嫌な、鼻につく、腐ったような、不快な、むかつくような」といった意味もあります。
例文
That foul fly can't be helped.
今の邪飛はしょうがないよ。
※can't be helped:仕方ない、しょうがない、どうしようもない
ネイティブがとてもよく使う表現です。
At first I thought it was a home run, but it ended up being a foul fly.
最初はホームランかと思ったけど、結局邪飛だったね。
※At first:最初は
firstを使った表現は他にもあります。例えばfor the first time(初めて)、the first time~(初めて~する)などです。