nanami33さん
2023/08/28 10:00
死球 を英語で教えて!
ピッチャーの投げたボールがバッターに当たった時に「ピッチャーは死球を与えた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hit by pitch
・Beaned
・Taking one for the team
The pitcher hit the batter with a pitch.
ピッチャーは投げた球でバッターに当たった。”
「Hit by pitch」は野球の用語で、投手が投じたボールが打者に直接当たることを指します。これにより、打者は一塁に進む権利を得ます。投手にとっては制御ミスとなり、打者にとっては痛みを伴うことが多いです。また、故意に行なった場合は反則となることもあります。このフレーズは主に試合の実況や解説、試合後の振り返りなどで使われます。
The pitcher beaned the batter with the ball.
ピッチャーがボールでバッターに死球を与えた。
The batter got hit by the pitch. He really took one for the team.
「バッターはピッチャーの投げたボールに当たった。彼は本当にチームのために我慢した。」
Beanedは主に野球の文脈で使われ、投手がボールを投げてバッターの頭部に当ててしまうことを指します。一方、Taking one for the teamは自己犠牲的な行為を指し、個人がチームのために困難や問題に直面することを意味します。日常的には、友人や家族、職場で困難や問題に直面してそれを解決する行為を指すことが多いです。
回答
・hit with/by a pitch
デッドボールは和製英語ですので、ネイティブと話すときには使わないようにしてくださいね。
hit with/by a pitch:死球
死球を「与える」の場合はwith、死球を「受ける」の場合はbyを使います。ピッチャー目線かバッター目線かによって使う前置詞が変わりますので、注意してください。
例文
The pitcher hit with a pitch.
ピッチャーは死球を与えた。
The batter got hit by a pitch. He looks like he is in pain.
あの選手は死球を受けて、痛そうな顔をしています。
※in pain:痛くて、苦しんで
※look like:~のように見える