ochiaiさん
2023/08/28 10:00
軍団 を英語で教えて!
家で、家族に「たけし軍団って武闘派なの?」と言いたいです。
回答
・An army of something
・A whole legion of something
「An army of ~」は「〜の大群」や「たくさんの〜」という意味です。単に「たくさん」と言うより、もっと数が多くて圧倒される感じを大げさに表現したい時に使います。
例えば、「an army of ants(アリの大群)」のように生き物にも使えますし、「an army of fans(大勢のファン)」のように人にも使えます。ユーモラスな響きもあるので、日常会話で気軽に使える便利なフレーズですよ!
Is Takeshi's Gundan like an army of martial artists or something?
たけし軍団って武闘派の軍団みたいなものなの?
ちなみに、「a whole legion of something」は「ものすごい数の〜」や「〜の大群」という意味で、人や物がたくさんいる様子を大げさに表現したい時に使えます。「legion」は元々ローマ軍団のことなので、ユーモアを交えて「うじゃうじゃいる」感じを伝えたい時にぴったりですよ!
Is Takeshi's Gundan like a whole legion of martial artists or something?
たけし軍団って、まるで武闘派軍団みたいな感じなの?
回答
・Legion
・Troop
1 Legion
「軍団」を意味する英単語です。特に軍隊や組織的な集団を表現する際に使われます。「Legion」は、元々ローマ軍の基本的な軍事単位を意味しており、6000人以上の兵士で構成されていました。なお、以下の例文の「Combative」は、「戦闘的な、攻撃的な」という意味です。
Is Takeshi's Legion known for being combative?"
たけし軍団って武闘派なの?
2 Troop
「部隊、軍団」という意味です。一般的に「troops」は兵士全体を意味し、単数形の「troop」は少人数の部隊を指します。
Is Takeshi's Troop known for being combative?
たけし軍団って武闘派なの?
Japan