Isazi

Isaziさん

2023/08/28 10:00

圧送 を英語で教えて!

コンクリートを型に流し込む作業を行う時に使う「圧送する」は英語でなんというのですか?

0 267
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Pumping
・Pressure feeding
・Forced Delivery

We will be pumping the concrete into the mold.
「私たちはコンクリートを型に圧送します。」

「Pumping」は英語で、「ポンプで水をくみ上げる」や「空気を送り込む」などの意味がありますが、日常会話やビジネスシーンでは「エネルギーや努力を注ぎ込む」「興奮やテンションを高める」などの意味で使われます。また、スポーツやフィットネスの分野では、「筋肉を鍛え上げる」や「体を鍛える」といった意味で使われることもあります。例えば、プロジェクトにエネルギーを注ぎ込む場合や、パーティーの盛り上げ役としてテンションを上げる場合、ジムで筋トレをする場合などに「pumping」を使うことができます。

We are going to pressure feed the concrete into the mold.
「私たちはコンクリートを型に圧送します。」

We need to pump the concrete into the formwork.
「コンクリートを型に圧送する必要があります。」

Pressure feedingは、通常、医療や健康状態に関連して使われ、特に飲食物を摂取するのに抵抗がある人々に対して使用されます。これは、人々が十分な栄養を得られるようにするための方法です。一方、Forced deliveryは、製品やサービスが顧客に対して強制的に提供される状況を指すため、ビジネスや販売の文脈でよく使用されます。これは、顧客が必ずしもその製品やサービスを求めていない場合でも、それを受け取ることを強制される状況を指します。

Makiko

Makikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/25 15:46

回答

・pump concrete
・pour concrete

”pump concrete”で、「コンクリートを圧送する」の意味になります。
”pump"は他動詞で、「pump+目的語/副詞(句)」で「ポンプで〈水・ガスなどを〉(…へ)送り込む,流す」という使い方をすることができます。
例文:pump water back to a dam  ポンプで水をダムに戻す
関連した表現として、”concrete pumping”で「コンクリート圧送」という名詞になります。

また他の言い方として、”pour concrete”で「コンクリートを流し込む」という表現をすることもできます。

役に立った
PV267
シェア
ポスト