YUZUさん
YUZUさん
矢先 を英語で教えて!
2022/09/23 11:00
何かを行う直前や開始直後のタイミングを表す時に〇〇する矢先と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/10/15 00:00
回答
・On the brink of
・On the verge of.
・Right before
She was on the brink of calling him when he walked in the door.
彼女が彼に電話をかけようとする矢先に、彼がドアから入ってきました。
「On the brink of」は「~の瀬戸際に」「~しそうな状況に」という意味を持つ表現で、直訳すると「~の端(brink)に」となります。これまでの進行内容が限界に達していて、何か新しい事態が発生しそうな緊迫感を含んでいます。危機や重大な変化が訪れそうなときに使用され、ポジティブな状況とネガティブな状況の両方に対応します。例えば、「on the brink of disaster(災害の瀬戸際に)」や「on the brink of success(成功間近)」などと使います。
We were on the verge of starting the project when the power went out.
プロジェクトを始める矢先に、停電が起こりました。
I was about to leave right before you called.
あなたが電話をかける直前に出かけようとしていたよ。
Right beforeは直接的な瞬間について話すときに使われます。たとえば、「試験が始まる直前に」や「飛行機が出発する直前に」といった具体的な出来事がすぐに発生する前の時間を指すのに使われます。対して、"On the verge of"はもうすぐ何かが起こりそうで、通常は感情や行動の変化、あるいは重要な出来事が発生する前触れを示すために使用されます。例えば、「彼は泣き出す寸前だ」や「経済は崩壊の瀬戸際だ」などと使います。
Daiki
2023/03/02 08:58
回答
・just as
・as soon as
「矢先」は英語では just as や as soon as などで表現することができます。
Just as we were about to start the meeting, I received a phone call.
(会議を始めようとした矢先に、電話がかかってきた。)
As soon as the match started, the venue had a blackout, which surprised me.
(試合が始まった矢先に、会場が停電になったので驚いた。)
※blackout(停電、失神、など)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken