Kazuko Imura

Kazuko Imuraさん

2023/08/28 10:00

在処 を英語で教えて!

犯人が盗んだ物の場所を言わないので、「在処はどこだ」と言いたいです。

0 275
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・Do you know where they are?
・Do you have a location on them?

「彼らがどこにいるか知ってる?」という意味で、人や物の場所を尋ねる定番フレーズです。

友達とはぐれた時に「みんなはどこ?」と聞いたり、無くした鍵を探して「(鍵は)どこにあるか知らない?」と聞いたり、日常の様々な「探している」場面で気軽に使える便利な表現です。

Do you know where they are? Tell me now!
奴らの在処はどこだ?今すぐ言え!

ちなみに「Do you have a location on them?」は、単に「彼らの場所はどこ?」と聞くより「彼らの居場所、何か情報ある?」というニュアンス。警察や軍隊が無線で使うような、ちょっと専門的でカッコいい響きがあります。映画やドラマでよく聞くフレーズですね。

We've been asking for hours. Do you have a location on them, or not?
何時間も聞いているんだ。在処はどこだ、言わないのか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 11:47

回答

・whereabout
・location of something

「在処」は不可算名詞で「whereabout」と言います。またこの単語は疑問副詞としても用いることが可能です。

構文は、疑問副詞(Whereabout)の後に助動詞(did)、第三文型(主語[you]+動詞[leave]+目的語[it])の文節を続けて疑問文に構成します。

たとえば"Whereabout did you leave it?"とすれば「どこに置いたんだ(=在処はどこだ)?」の意味になりニュアンスが通じます。

また「在処」は「location of something」とも訳せるので"Where is the location of it."とすると「それの場所はどこだ(=在処はどこだ)?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV275
シェア
ポスト