M.Sakuraさん
2023/08/28 10:00
残渣 を英語で教えて!
家で、友人に「検診では体内に残渣を残さない様に前日からの食事制限が必要です」と言いたいです。
回答
・The leftover bits and pieces.
・The dregs at the bottom of the cup.
「残り物」や「切れ端」といった意味で、食事の残りや、何かを作った後の余った材料などを指すカジュアルな表現です。物だけでなく、会議で話しきれなかった「残りの議題」のような抽象的な事柄にも使えます。日常会話で気軽に使える便利な言葉です。
For the check-up, you need to limit what you eat the day before so there are no leftover bits and pieces in your system.
検診では、体内に残渣が残らないように前日から食事を制限する必要があるんだ。
ちなみに、「The dregs at the bottom of the cup.」は、コーヒーやワインのカップの底に残る「澱(おり)」や「かす」のこと。比喩的に「残り物の中のさらに残り」とか「最低の部分」「つまらないもの」といったネガティブなニュアンスで使われるよ。例えば、最後まで残った一番魅力のない選択肢を指して言う感じかな。
For your checkup, you need to fast from the day before, kind of like clearing out the dregs at the bottom of the cup, so there's no residue left inside.
検診では、カップの底の澱をなくすみたいに、体内に残渣が残らないように前日から食事を抜く必要があるんだ。
回答
・residue
「残渣」は「残留物」のニュアンスで可算名詞「residue」で表します。
構文は、副詞句(For medical examinations)の後に第一文型(主語[you]+動詞[need])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to restrict your diet from the day before:前日からの食事制限)と副詞的用法のto不定詞(to avoid leaving any residue in your body:体内に残渣を残さない様に)を組み合わせて構成します。
たとえば"For medical examinations, you need to restrict your diet from the day before to avoid leaving any residue in your body."とすれば「検診では、体内に残留物(=残渣)が残らないように前日から食事を制限する必要があります」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan