Esther

Estherさん

2023/08/28 10:00

同報 を英語で教えて!

メールで使う同報は英語でなんというのですか?

0 250
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Simultaneous announcement
・Joint announcement
・Concurrent announcement

Please be informed that this is a mass email sent to all departments.
「全ての部署に送られる一斉メールであることをお知らせします。」

「同時アナウンス」や「同時発表」とも訳されるSimultaneous announcementは、二つ以上の情報が同時に、またはほぼ同時に公に発表されることを指します。これは、企業が新製品の発売や業績の報告を同時に発表する場合、または複数の企業が共同でプロジェクトや提携を発表する場合などに使われます。また、政府や国際機関が重要な政策や情報を同時に発表する際にも用いられます。そのニュアンスは、一つの大きな発表が複数の要素から構成されていたり、複数の関連する発表が同時に行われるというものです。

We would like to make a joint announcement about the changes in our company policy.
「弊社の方針変更について、共同で発表させていただきます。」

We are sending this concurrent announcement to inform all staff about the changes in our company policy.
「この同報通知を送信して、全スタッフに当社の方針の変更をお知らせします。」

Joint announcementは、2つ以上のエンティティが一緒に発表を行うことを指します。これは通常、共同のプロジェクトやパートナーシップを発表する際に使用されます。一方、concurrent announcementは、2つ以上のエンティティが同時に、しかし関連性のない発表を行うことを指します。これは、同じ時間に異なる場所や異なるコンテキストで発表が行われる場合に使用されます。つまり、jointは協力や共同を強調し、concurrentは同時性を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 07:29

回答

・broadcast
・group

「同報」は英語では broadcast や group などを使って表現することができると思います。

I sent a broadcast email to everyone in the sales department to inform them of the schedule change.
(スケジュールの変更を知らせるために、営業部の人全員に同報メールを送った。)

I read the group email from him, but I couldn't understand what it meant.
(彼から来た同報メール読んだけど、意味が分からなかった。)

※ちなみに broadcast は動詞として「放送する」という意味以外に、「(噂などを)広める」という意味も表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV250
シェア
ポスト