Bellancaさん
2023/08/28 10:00
橋台 を英語で教えて!
土木工事で使う「橋台を設置する」は英語でなんというのですか?
回答
・Bridge pier
・Bridge abutment
・Bridge footing
We need to install the bridge pier for the construction project.
「私たちは建設プロジェクトのために橋台を設置する必要があります。」
「Bridge pier」とは橋の支柱のことを指し、橋を支えるための重要な部分です。通常、橋の下部に位置し、地盤と橋を繋ぐ役割を果たします。また、橋の形状や重量、地形などによって、設計や形状は異なります。「Bridge pier」は主に建設や工学の分野で使われ、新たに橋を建設する際や既存の橋の修復・補強、橋の安全性を評価する際などに使える表現です。
The city is planning to repair the deteriorating bridge abutment to prevent any accidents.
「市は事故を防ぐために、劣化している橋台の修理を計画しています。」
We need to install the bridge footing for the new overpass.
「新しい高架橋のために橋台を設置する必要があります。」
Bridge abutmentとBridge footingの両方とも橋の建設に関連する専門用語で、一般の日常生活ではほとんど使われません。Bridge abutmentは橋の両端部分で、道路を支え、橋と地面を接続する役割を果たします。一方、Bridge footingは橋の基礎部分を指し、橋全体の重量を地盤に伝える役割があります。これらの言葉は、主に土木工学者や建築家、建築業界で使われます。
回答
・abutment
・bridge abutment
「橋台」は英語では abutment や bridge abutment などで表現することができます。
First of all, we will prepare for installing the abutment.
(まず、橋台を設置する為の準備をします。)
Please check the bridge abutments carefully because it’s safety-related.
(安全に関わるので、橋台のチェックは入念に行なってください。)
※ちなみに bridge を使ったスラングで burn one's bridges と言うと「背水の陣を敷く」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。