hanamiさん
2023/08/28 10:00
株安 を英語で教えて!
円安なので、「全面的に株安だ」と言いたいです。
回答
・Stock slump
・Stock Downturn
・Bear Market
There's a stock slump across the board due to the weak yen.
円安のせいで全面的に株が下落しています。
「Stock slump」とは、株価が大幅に下落する現象を指す言葉です。ニュアンスとしては、株式市場での大きな下落を示しており、投資家が株価の下落により大きな損失を受けることを示唆しています。使えるシチュエーションは、経済ニュースやビジネスの議論など、株式市場の動向を説明する際などです。例えば、経済の減速や企業の業績悪化などによって、株価が大きく下落した時に「stock slump」が使われます。
The stock downturn last week wiped out a significant portion of my investment.
先週の株の下落で、私の投資の大部分が吹き飛んでしまった。
It's a bear market across the board due to the depreciation of the yen.
円安のため、全面的に株安です。
Stock downturnとBear marketは両方とも株価が下がる状況を指すが、使われる文脈や持つニュアンスは異なる。Stock downturnは一般的に株価が一時的に下落している状況を指し、一部の銘柄や短期的な市場全体の動きを表すのに使われる。一方、Bear marketは広範で長期的な下落トレンドを指し、全体的な市場環境やセンチメントが悪化していることを示す。ネイティブスピーカーは、短期的な下落を説明する際にはstock downturnを、長期的な低迷を指す場合にはbear marketを使い分ける。
回答
・(1) the stock price is at a low level
・(2) the stock is at a low price
株安は"株が安い状態"なので、 (1)、(2)のように「株安」を表現してみました。
Due to the continuously weak yen, the stock prices in the Japanese market are at a low level.
<円安が続いているため、日本市場の株価は低水準にある。>
株式市場の様々な株の値段についてなので、英文は複数形になっています。
Most stocks, with a few exceptions, are at a low price.
<ほとんどの銘柄は一部を除き安値を付けている。>
「株の銘柄」は、英語では単純に stock で表現できます。
Which stocks in NASDAQ would you recommend to me?
<ナスダックではどの銘柄(株)がお勧めですか?>