Yoshida Toruさん
2023/08/28 10:00
投信 を英語で教えて!
投資を始めたばかりなので、「投信を買ってみます」と言いたいです。
回答
・Investment trust
・Mutual Fund
・Investment Fund
I'm new to investing, so I'm going to try buying an investment trust.
投資は初めてなので、投資信託を買ってみます。
投資信託は、投資家の資金を集めてプロの運用者が株式や債券などに投資する金融商品のことを指します。その運用益が投資家に還元されます。少額から投資が可能で、リスク分散も期待できます。主に銀行や証券会社を通じて購入することができます。また、定期的に分配金が出るタイプや、売却時に価格上昇分を利益とするタイプなど、投資信託にも様々な種類があります。
I'm considering investing in a mutual fund to diversify my portfolio.
「私はポートフォリオを多様化するために、相互ファンドに投資を考えています。」
I will try buying into an investment fund.
「投資信託を買ってみます。」
Mutual FundとInvestment Fundは、両方とも投資プールの形態を指しますが、違いは主に運用方法と投資目標にあります。Mutual Fundは一般的には個々の小投資家向けで、日常的な会話でよく使われます。一方、Investment Fundはより広範な投資戦略を指し、ヘッジファンドやプライベートエクイティなど特殊なタイプのファンドを含みます。これはより専門的な会話や、より大きな資本、高度な投資知識を持つ投資家を対象としています。
回答
・(1) investment trust
・(2) mutual fund
(1)、(2)とも「投信」=「投資信託」を意味する言葉で、両方とも頻繁に使われています。
以下は「投資信託」を手短に説明したものです。
Investment trusts are a type of fund in which the fund manager plays a key role in generating returns.
<投資信託はファンドの一種で、ファンドマネジャーが収益を生み出すにあたり重要な役割を果たします。>
投資信託が主要なファンドの形態であることから、海外でも日本の“ファンド”と同様に、「投資信託」を意味する言葉として fund という単語が(1)や(2)と同様に用いられているようです。
Funds are a good place to start investing.
<投資を始めるなら投資信託がよい。>