Norito Okumaさん
2023/08/28 10:00
実刑 を英語で教えて!
再犯してしまったので、「今回は実刑になった」と言いたいです。
回答
・Actual imprisonment
・Real jail time
・Hard time
I've reoffended, so this time it resulted in actual imprisonment.
再犯してしまったので、今回は実刑になりました。
「Actual imprisonment」は「実際の投獄」や「実刑」を指します。この言葉は法律や裁判の文脈で使われることが多く、犯罪を犯した人が実際に刑務所に入る刑罰を受けることを指します。例えば、有罪判決を受けた被告人が執行猶予ではなく、実際に刑務所に収監される場合などに「actual imprisonment」が用いられます。また、この言葉は、規則や法律を破った人への厳しい警告や戒告としても使われます。
You know, if you get caught, you could face real jail time for that.
「君、捕まったら本当に刑務所に行くことになるかもしれないって分かってる?」
He had a hard time this go-around; he got actual jail time.
彼は今回、困難な状況に立たされ、実際に刑務所に行くことになりました。
Real jail timeは、誰かが実際に刑務所に収監されて過ごす時間を指します。これは、逮捕や拘留から刑務所に移された場合や、長期間にわたる刑務所での滞在を指すことが多いです。
一方、Hard timeは、困難や苦労を経験している状態を指します。これは、文字通り刑務所での厳しい時間を指すこともありますが、一般的には人生の困難な期間や挑戦を指すことが多いです。例えば、失業、病気、または他の個人的な危機など、生活が特に困難な時期を指すことができます。
回答
・jail sentence
・prison sentence
1. jail sentence
「実刑」を意味する表現です。短期刑に服役する人が移送される場所“jail”が表現に使われているのが特徴です。
例文
I committed crime again and got jail sentence this time.
再犯し、今回は実刑になった。
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. prison sentence
“jail sentence”の同義語です。“prison”が使われている為、長期刑に服役する人に対して用いられる表現になります。
例文
He was given a prison sentence of two years.
彼に2年の実刑判決が下された。
※ちなみに“imprisonment without a stay of execution”という表現も用いられることもあります。これは紹介した2つの表現よりも説明的な印象を与えるとネイティブの友人が話していました。