Hataさん
2023/08/28 10:00
隔地者 を英語で教えて!
話がスムーズに進まないので、「隔地者とは契約しない」と言いたいです。
回答
・Long-distance relationship
・Geographically challenged relationship
・Long-distance love affair
We don't do business with those in long-distance relationships because communication can be challenging.
隔地者、つまり遠距離恋愛中の人々とは契約しない。なぜならコミュニケーションが難しくなるからです。
「Long-distance relationship」は日本語で「遠距離恋愛」と訳されることが多いです。二人が恋愛関係にありながら、地理的な距離や時間的な制約により頻繁に会うことが難しい状況を指します。この表現は主にカップルの間柄を説明する際に用いられます。例えば、留学や転勤、出張などで離れ離れになったカップル、またはインターネットを通じて別の都市や国の人と恋愛関係になったカップルが該当します。
We've been in a geographically challenged relationship for a year now, but we make it work.
「私たちは地理的に難しい関係を1年間続けていますが、うまくやっています。」
We don't do business with people in long-distance love affairs; it tends to complicate communication.
「遠距離恋愛中の人とはビジネスをしない。それはコミュニケーションを複雑にする傾向があるからだ。」
Geographically challenged relationshipとLong-distance love affairは共に遠距離恋愛を指すが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。
Long-distance love affairは直訳通り、距離が離れた地点で恋愛をしていることを指します。一般的には序盤や中盤の恋愛関係で使用され、関係が続いていく中で距離を乗り越えようとするポジティブな意図が含まれます。
一方、Geographically challenged relationshipは、地理的な要因が関係性に困難をもたらしていることを表現します。これは深刻な問題を抱えているカップルや、距離が二人の関係を脅かしている場合に使われます。
回答
・person in distant place
・party at a distance
1. person in distant place
「隔地者」の意味の英語表現です。
例文
I don't contract with person in distant place because the talk doesn't go smooth.
話がなかなか進まないので、隔地者とは契約しない。
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. party at a distance
“person in distant place”と同義語ですが、こっちは法律用語として使用されます。
例文
I talked with a party at a distance.
隔地者と話をした。
※ちなみに法律に関する文書では“party at a distance”が用いられます。