tatsumi

tatsumiさん

2023/08/08 12:00

鎮火 を英語で教えて!

消防教室で、消防署員に「火災現場に向かってから鎮火するまでにどのくらいかかりますか」と言いたいです。

0 616
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/27 19:05

回答

・The fire has been put out.
・The fire is under control.

「火は消し止められました」という意味です。誰が消したかよりも「火が消えて、今はもう大丈夫」という結果や安心感に焦点が当たります。

実際の火事はもちろん、比喩的に「問題や騒動が収まった」という状況でも使えます。例えば、激しい議論がやっと終わった時などに「ようやく鎮火したね」といったニュアンスで使えますよ。

How long does it usually take from the time you're dispatched until the fire has been put out?
出動指令を受けてから鎮火するまで、通常どのくらい時間がかかりますか?

ちなみに、「The fire is under control.」は「火は鎮圧されました」という意味で、完全に消火したわけではないけど、もう燃え広がる心配はないよ、という状況で使います。火事のニュース速報や、消防士が現場で状況を報告するときなんかにピッタリの表現です。

How long does it usually take from when you arrive at the scene until you can say, "The fire is under control"?
現場に到着してから「鎮火しました」と言えるまで、通常どのくらい時間がかかりますか?

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 08:03

回答

・extinguish the fire
・put out the fire

1. extinguish the fire
「火を消す」という意味で、特に公式な場面や専門的な文脈でよく使われます。

How long does it typically take to extinguish the fire after arriving at the scene?
現場に到着してから火を消すまでに通常どのくらいかかりますか?

2. put out the fire
より一般的な表現で、日常会話でもよく使われます。

On average, how much time do you need to put out the fire once you're at the location?
平均して、現場に着いてから火を消すのにどのくらいの時間が必要ですか?

消防の専門的な文脈では、 extinguish the fire が最も適切な表現となります。

役に立った
PV616
シェア
ポスト