Dorrisさん
2023/08/08 12:00
荒野 を英語で教えて!
旅行先で、荒れた地を見たので「荒野みたいだね」と言いたいです。
回答
・the middle of nowhere
・the boondocks
「the middle of nowhere」は、「人里離れた場所」や「ど田舎」を表す口語表現です。周りに店や家が何もなく、アクセスも不便な場所を指します。
例えば、「旅行中に車が故障した場所が、まさにthe middle of nowhereで最悪だったよ」のように、不便さや孤立感を強調したい時に使えます。日本語の「ポツンと一軒家」のようなイメージですね。
Wow, it feels like we're in the middle of nowhere.
わあ、まるで人里離れた荒野の真ん中にいるみたいだね。
ちなみに、"the boondocks"は「ど田舎」や「へき地」を表す面白い言葉だよ。単なる田舎というより「周りに何もない不便な場所」というニュアンスが強いんだ。「こんな辺鄙な所までよく来たね!」みたいに、冗談っぽく言う時にも使えるよ。
Wow, this place is really out in the boondocks.
うわー、ここって本当に何もない辺鄙な場所だね。
回答
・wasteland
・barren
「荒野」は「荒れ地」のニュアンスで可算名詞の「wasteland」で表すことが可能です。たとえば"The pollution has already turned vast areas into a wasteland."で「汚染によりすでに広大な地域が荒れ地と化している」の様に使う事ができます。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[looks])に副詞句(like a wasteland:荒野の様に)を組み合わせて構成します。
たとえば"It looks like a wasteland."とすれば「荒野みたいだね」の意味になります。
また「荒野」を「不毛の地」を表す可算名詞「barren」で表し"It looks like a barren."としても前段と同じ意味になります。
Japan