Carinaさん
2023/08/08 12:00
後援会 を英語で教えて!
学校で、PTAの保護者に「講演会の応援をよろしくお願いします」と言いたいです。
回答
・Support group
・Boosters club
Support groupは、同じ悩みや経験を持つ人たちが集まって、気持ちを分かち合ったり、励まし合ったりする「仲間の集い」のようなものです。
専門家が治療するのではなく、当事者同士で支え合うのが特徴。「育児の悩み」「病気の経験」など、様々なテーマで開かれ、安心して本音を話せる安全な場所というニュアンスです。
We're looking for a parent support group to help out with the upcoming lecture.
今度の講演会を手伝ってくれる保護者のサポートグループを探しています。
ちなみに、Boosters clubは単なるファンクラブというより「後援会」や「応援団」に近いニュアンスです。特定のチームや学校の部活などを、資金集めやイベントの手伝いといった形で熱心にサポートする人たちの集まりを指します。スポーツチームの話題などで「うちのブースターズクラブがね…」みたいに使えますよ!
We're looking for volunteers from the boosters club to help out at the upcoming lecture.
ブースターズクラブから、今度の講演会を手伝ってくれるボランティアを募集しています。
回答
・supporters’ association
「講演会」は「lecture」なのですが、文意から正しくは「後援会」で「supporters’ association」と表すことが可能です。
構文は、受動態(主語[Your support on the supporters’ association:後援会へのご支援]+be動詞+過去分詞[appreciated:感謝される])に助動詞(will)と副詞(highly:心より)を加えて構成します。
たとえば"Your support on the supporters’ association will be highly appreciated."とすれば「後援会へのご支援を心よりお願い申し上げます」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan