occho

occhoさん

2023/08/08 12:00

戒名 を英語で教えて!

人が亡くなった時に、「戒名を授かる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 268
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 00:00

回答

・Precept name
・Dharma name
・Ordination Name

When my grandfather passed away, he received a posthumous name.
祖父が亡くなった時、戒名を授かりました。

「Precept name」は「教訓の名前」や「戒律の名前」などと訳すことができます。「Precept」は原則、教訓、規範、指導原則、戒律などの意味を持ち、特定の行動や態度を指導するための基準やルールを指すことが多いです。なので、「Precept name」は特定の教訓や戒律が具体的に何であるか、その名前やタイトルを指す場合に使います。例えば、宗教や道徳教育、企業の行動規範など、特定のルールや原則を示す名前を指す際に使われます。

When she passed away, she was given a posthumous Buddhist name.
彼女が亡くなったとき、戒名を授かりました。

In English, when someone passes away, we say, They received their posthumous Buddhist name.
英語では、誰かが亡くなったとき、「彼らは戒名を授かった」と言います。

Dharma nameとOrdination nameは、仏教の文脈で特に使われる名前で、特定の宗教的な儀式や段階を通過すると与えられます。Ordination nameは、一般的に僧侶になる際に与えられる名前で、その人が仏教の僧侶としての生活を始める際の新しいアイデンティティを示します。一方、Dharma nameは、個人が仏教の教えを受け入れ、特定の教義または宗派に入るときに与えられます。これらの名前は、特に仏教のコミュニティ内でのみ使用され、日常的な会話では一般的には使われません。

Taka_Suzuki

Taka_Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 08:38

回答

・a posthumous name

posthumous:「死後の~」という形容詞で、これにnameを付ければ「戒名」となります。

I don’t want a posthumous name.
私は戒名は必要ありません。

宗教心が特に強い人は、posthumous Buddhist nameのように、Buddhist(仏教徒の)を入れることも可能です。

似たような表現として、postmortem:死後のという形容詞を使ってpostmortem name:戒名という言い方もあります。

例文
receive a postmortem name designated by a Buddhist priest
僧侶の指定する戒名を授かる

A designated by a Buddhist priest :僧侶の指定する A

役に立った
PV268
シェア
ポスト