hapiさん
2023/08/08 12:00
一辺倒 を英語で教えて!
物事の考え方や方法が一方に偏る時に「一辺倒」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・completely one-sided
・It's all one way.
「完全に一方的」という意味で、試合や議論などで使います。
例えば、サッカーで10対0のように片方だけが圧倒的に強い試合は "a completely one-sided game"(ワンサイドゲーム)です。
また、口論で相手ばかりが話してこちらの意見を全く聞かない状況も "a completely one-sided argument"(一方的な言い分)と言えます。公平さが全くない状態を指す言葉です。
His view on the new project is completely one-sided; he won't even consider other options.
彼の新しいプロジェクトに対する見方は完全に一辺倒で、他の選択肢を考えようともしない。
ちなみに、"It's all one way." は「一方的だよ」とか「こっちの話は聞いてもらえない」というニュアンスで使えます。例えば、上司がいつも自分の意見ばかり押し付けてくるときや、友達が自分の話ばかりするときに「It's all one way with him/her.(彼/彼女って一方的だよね)」みたいに、ちょっと呆れた感じで言えますよ。
With him, it's all one way; he never listens to other people's opinions.
彼との場合、いつも一辺倒で、人の意見を全く聞かないんだ。
回答
・one-sided
・biased
1. one-sided
物事の一面だけを見ている状態、まさに一辺倒です。
His argument is too one-sided; he needs to consider other perspectives.
彼の議論は一辺倒すぎる。他の視点も考慮する必要がある。
2. biased
「偏見のある」「片寄った」という意味で、特定の方向に偏った考え方や判断を示します。
The report seems biased towards the company's interests.
その報告書は会社の利益に偏った内容のようだ。
「one-sided」は最も「一辺倒」に近い意味を持ちますが、「biased」はより批判的なニュアンスを持ちます。文脈や状況に応じて使い分けてください。
Japan