Yuka Nakai さん
2023/07/31 16:00
憂国 を英語で教えて!
政治ディスカッションで、参加者に「私たちは憂国の念を持つべきですか?」と言いたいです。
回答
・deep concern for one's country
・Patriotic anxiety
「deep concern for one's country」は、自分の国の将来を心から深く心配している、というニュアンスです。「憂国の念」と似ていますが、もっと個人的で切実な気持ちを表します。
例えば、政治の混乱や経済の低迷、社会問題などを見て「この国、このままで大丈夫かな…」と真剣に案じるような状況で使えます。単なる不満ではなく、国を思うからこその強い懸念を示す表現です。
Should we all have a deep concern for our country?
私たちは皆、憂国の念を持つべきでしょうか?
ちなみに、「Patriotic anxiety」は「愛国心ゆえの不安」といった感じです。「このままだと自分の国がダメになるんじゃないか…」と、国を愛するがゆえに将来を憂う、少し切実な気持ちを表す時に使えます。
Should we feel a sense of patriotic anxiety about the direction our country is heading?
私たちは、国が進むべき方向について憂国の念を抱くべきでしょうか?
回答
・patriotism
「憂国」は「国を憂(うれ)えること」なので「愛国心」の意味の上記の名詞で表します。
ご質問の「憂国の念」であれば「念」を「気持ち」の名詞 sense で表し sense of patriotism と表します。
Should we have a sense of patriotism?
私たちは憂国の念を持つべきですか?
構文は、義務、当然を表す助動詞(Should)の後に第三文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[sense of patriotism])で構成します。
また「愛国の」を意味する形容詞 patriotic を使い以下の表現にしてもニュアンスが通じます。
Do we need to feel patriotic?
私たちは憂国の念を感じる必要がありますか?
構文は、助動詞(Do)の後に第一文型(主語[we]+動詞[need:必要がある])に副詞的用法のto不定詞(to feel patriotic:愛国的に感じる)を組み合わせて疑問文に構成します。
Japan