hanamura

hanamura さん

2023/07/31 16:00

幕府 を英語で教えて!

日本の歴史で武士による政権のことを幕府と言いますが、これは英語では何というのですか。

0 397
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:40

回答

・Shogunate
・military government
・Feudal administration

In Japanese history, a government led by samurai is referred to as a "shogunate" in English.
日本の歴史で、武士による政権は英語で「shogunate」と言います。

「Shogunate(将軍職または将軍政権)」は、特に日本の歴史における武士階級による政権を指します。鎌倉幕府や江戸幕府などが有名です。この言葉は、武家政権や中央集権的な政治体制を表し、権力の集権化や武士の支配といったニュアンスを持っています。歴史的な文脈や時代劇、または政治や権力に関する比喩表現として使用されることがあります。権威や統制を象徴する場面で適切です。

In Japanese history, the government led by the samurai is called a "military government" or "shogunate" in English.
日本の歴史では、武士による政権は英語で「軍事政権」または「将軍政権」と呼ばれます。

In Japanese history, the government by the samurai is called a "shogunate" in English.
日本の歴史で武士による政権のことは英語で「shogunate」と言います。

"Military government" と "Feudal administration" は異なる政治体制を指す用語で、日常会話では一般的に使われません。 "Military government" は軍による統治を意味し、クーデター後の期間などを指します。"Feudal administration" は中世の封建制度を表し、領主と家臣の関係が特徴です。歴史や政治の議論でこれらの用語を用いる際、具体的な統治形態や時代背景を説明するために使い分けられます。日常の会話で使われることは稀ですが、歴史や政治に関する議論で登場することがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/13 14:54

回答

・Shogunate
・Bakufu

1. Shogunate
日本の歴史における「幕府」は、英語で通常 shogunate と訳されます。
これは、「将軍(shogun)」が統治する政権を指す言葉です。

これは「幕府」の直接的な英語訳です。具体的には、鎌倉幕府 (Kamakura Shogunate)、室町幕府 (Muromachi Shogunate)、江戸幕府 (Edo Shogunate) のように、歴史的な文脈で使われます。

例文
The Kamakura Shogunate was established in 1192.
 鎌倉幕府は1192年に設立されました。
The Edo Shogunate marked the longest period of samurai rule in Japan.
 江戸幕府は日本における最も長い武士の統治期間を特徴としています。

2. Bakufu
英語でもそのまま「Bakufu」と書かれることがあります。特に学術的な文脈や、日本文化に詳しい読者を対象にした文章で使われることが多いです。

例文
The bakufu system centralized power under the shogun.
 幕府制度は将軍の下に権力を集中させた。

Shogunate と Bakufu の違い
Shogunate は英語の言葉として、特に「将軍による統治機構」や「時代」に焦点を当てています。
Bakufu は日本語由来で、より具体的に「幕府」という組織そのものを指すニュアンスがあります。

参考にしてみてください。

役に立った
PV397
シェア
ポスト