sakura

sakuraさん

sakuraさん

霞 を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

ぼんやりと灰色で遠方が見えにくくなっているときに霞がかかると言いますが、これは英語で何というのですか。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 09:29

回答

・haze
・hazy

1. haze
hazeは「もや、かすみ、煙霧」といった意味のほかに「〔透明な物・材料などの〕曇り(度)、濁り(の程度)」なども表すことのできる名詞です。

例文
There's a haze in the air.
「空気が霞かかっている。」
there is/are ...「~がある、いる」を用いて表現できます。in the airは「空中に、空気中に」を意味する表現です。

例文
The distant view is obscured by haze.
「遠くの景色は霞がかかっていて見えにくい。」
distantは「遠くの、離れた」、viewは「景色」をそれぞれ表します。be obscuredは「ぼんやりしていてよく見えない」といったニュアンスになります。

2. hazy
hazeの形容詞形で「霞がかかった、もやがかかった」という意味になります。

例文
It's hazy outside.
「外は霞がかかっている。」
outsideを最後に置くことで、屋内から外を見ているイメージになります。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/22 00:00

回答

・The mountains were shrouded in mist.
・The hills were veiled in haze.

The mountains were shrouded in mist, making it difficult to see the distance clearly.
山々は霞に包まれ、遠くがはっきり見えにくくなっていた。

山は霧に包まれていた。この表現は、日本人が日常生活で使う際のニュアンスや状況を表しています。霧が山々を覆っている様子を描写し、自然の美しさや神秘性を感じさせます。また、霧に包まれた山々は、遠くに見える景色をぼやけさせ、視界を遮ることもあります。この表現は、自然や風景に関心を持つ人々によく使われ、美しい光景や静寂な環境をイメージさせます。

The hills were veiled in haze, making it difficult to see in the distance.
丘々は霞に包まれ、遠くが見えにくくなっていた。

「The hills were veiled in haze.」は、霧や煙が山々を覆っている様子を表現します。この表現は、視界が遮られている状況や、霧や煙によって景色がぼやけて見える場合に使用されます。「The mountains were shrouded in mist.」も同様に霧が山々を包み込んでいる様子を表現しますが、より厚い霧や濃い雰囲気を示す場合に使われます。これらの表現は、日常生活で山岳地帯や自然環境での風景や天候の描写によく使われます。

0 207
役に立った
PV207
シェア
ツイート