mayukoさん
2023/07/31 16:00
成約 を英語で教えて!
職場で、上司に「新規顧客と成約しました」と言いたいです。
回答
・closed deals
We have successfully acquired new customers and closed deals.
「新規顧客と成約しました。」
acquired new customers:「(新規)顧客開拓」
closed deals:「成約、締結」
この単語は交渉が成功し、契約や取引が結ばれた状態を指します。
これは一般的にビジネスや営業の文脈で使われる表現で、
成功裏に完了された取引や契約を示すときに使います。
例文:Our sales team closed deals with three new clients this month.
「当社の営業チームは今月、3つの新規クライアントとの契約を締結した。」
回答
・Deal closed.
・Contract signed.
I closed the deal with a new client at work.
職場で新規の顧客と成約しました。
「Deal closed」とは、取引が完了したことを意味します。このフレーズはビジネスや交渉の文脈で使われ、以下のような状況で使うことがあります。取引が成功裏に終了した場合や契約が成立した場合に使用されます。また、交渉が終わり、合意が達成されたことを示す際にも使われます。このフレーズは、取引の成功や成果を喜ぶ意味合いを持ちます。
I signed a contract with a new client.
新規の顧客と契約を結びました。
ディールクローズドとは、交渉や取引が成功したことを意味します。ビジネスや商業取引において使用され、契約が確定した状況を示します。一方、コントラクトサインドは、契約書に署名がされたことを意味します。ビジネスや法的な契約において使用され、合意が確定したことを示します。両者とも、重要な取引や契約が成立したことを喜びや満足感を持って表現する際に使用されます。