Hiro Nagumoさん
2023/07/25 10:00
卵 を英語で教えて!
見習いの時に「〇〇の卵」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・In the making
・Promising
「○○の卵」という表現は、“in the making”「=発展途中にある」で伝えられます!“making”は、「成功や発展の元」という意味も持つため、その途中である旨は○○の卵であることを伝える際にぴったりです!
“He always trains hard, and is the professional footballer in the making.”
彼はいつも一生懸命練習に取り組むし、プロサッカー選手の卵だ。
また、“promising”「=有望な」という表現も○○の卵であることを伝える際にぴったりです!
“I saw your son playing baseball yesterday, and he is promising baseball player.”
昨日君の息子が野球をしているのを見たけど、プロ野球選手の卵(将来有望な野球選手)だったよ。
回答
・Don't put all your eggs in one basket.
・Don't count your chickens before they hatch.
Don't put all your eggs in one basket.
一つのかごに全ての卵を入れないでください。
「Don't put all your eggs in one basket.」は、一つのかごに全ての卵を入れないようにという意味です。この表現は、リスクを分散させることの重要性を伝える際に使われます。例えば、投資やビジネスにおいて、一つの案件やアイデアに全てを頼らず、複数の選択肢を持つことが重要です。また、将来の計画や目標においても、一つの方法や道に固執せず、異なるアプローチを試すことが大切です。
Don't count your chickens before they hatch.
卵がかえる前に、鶏を数えるな。
「Don't put all your eggs in one basket.」は、リスクを分散させることの重要性を伝えることができます。一つの方法や選択肢に依存せず、複数の選択肢を持つことが大切です。ビジネスや投資、人間関係など、様々な場面で使われます。
「Don't count your chickens before they hatch.」は、未来の出来事を確実視しすぎないように警告する表現です。計画や予測が確定する前に楽観的になりすぎないようにすることが大切です。成功や成果が確定する前に油断せず、慎重に行動することを意味します。