reinaさん
2023/07/25 10:00
堀 を英語で教えて!
日本のお城で使う「お堀が綺麗だ」は英語でなんというのですか?
回答
・moat
・trench
The moat around the castle is beautiful.
お城の堀が綺麗ですね。
『moat』はお城を囲むお堀だけを指します。対して『trench』はお城に限らず堀を意味し、『海溝』の意味も持ちますので『Japan Trench(日本海溝)』等に使われます。
また、『moat』は『ed』を付け足し『moated』にすることで形容詞に変化します。
『moated castle』=『堀に囲まれた城』
『moated castle city』=『環濠城塞都市』
『Moated settlements』=『環濠集落』
The moated castle is beautiful.
堀に囲まれたその城は美しい。
回答
・Digging a hole.
・Digging deep into a subject.
The moat around the Japanese castle is beautiful.
「日本のお城の周りのお堀は美しいです。」
穴を掘るという行為には、いくつかのニュアンスや使用シチュエーションがあります。例えば、物を埋めるために穴を掘る場合や、探検や発掘のために穴を掘る場合があります。また、穴を掘ることは困難な作業であるため、苦労や努力を表現する際にも使われます。さらに、穴を掘ることは隠す行為や秘密を持つことを意味することもあります。
The moat in Japanese castles is beautiful.
日本のお城のお堀は美しいです。
掘ることは、穴を掘るという具体的な行為を指すが、日常生活ではそれ以上の意味を持つ。穴を掘ることは、困難な仕事や詳細な調査を指すこともあり、深く掘り下げることは、問題やテーマを徹底的に理解しようとする態度を表す。掘ることのニュアンスは、努力や専門知識を必要とする状況で使われる。