
Noritakeさん
2023/07/25 10:00
神技 を英語で教えて!
家で、家族に「五輪メダリストの演技はまるで神技だ」と言いたいです。
回答
・Mind-blowing skill
・Masterful technique.
・Unbelievable prowess
The Olympic medalist's performance was like a godlike skill.
五輪メダリストの演技はまるで神技のようだった。
「Mind-blowing skill」は「驚異的な技術」や「度肝を抜く才能」を意味します。この表現は、人々が予想を超えるパフォーマンスやスキルを目の当たりにしたときに使われます。例えば、アーティストの信じられないほど素晴らしい絵や、スポーツ選手の圧巻のプレー、技術者の革新的な発明などに対して用いることができます。そのスキルが観客やユーザーに強いインパクトを与え、驚きと感動を引き起こす状況で適しています。
The Olympian's performance was a masterful technique; it was like witnessing divine skill.
五輪メダリストの演技はまるで神技を見るような熟練の技術だった。
The Olympic medalist's performance was sheer unbelievable prowess, like watching a god in action.
五輪メダリストの演技はまさに神技のような信じられないほどの腕前だった。
「Masterful technique」は特定のスキルや技術に対して使われ、通常は熟練や洗練された技を称賛します。例えば、熟練した音楽家やアーティストの演奏や作品に対して使われます。一方、「Unbelievable prowess」は一般的な能力や力量への驚きを伴う称賛で、スポーツ選手の驚異的なパフォーマンスや予想外の才能に対して使われることが多いです。日常会話では、前者は専門的な状況、後者は感銘を受けたときに用いられます。
回答
・godlike performance
「神技」は上記のように表現します。
godlike:神のような、神々しい
performance:演技、パフォーマンス
例文
The Olympic medalist's performance is like a godlike performance.
五輪メダリストの演技はまるで神技だ。
The Olympic medalist's:五輪メダリストの
is like:~のような
冒頭で説明したように、godlike は「神のような」と言う意味なので神がかったことが起こった時は godlike 〜で汎用的に表現できます。
例えば誰かが、神がかって優しい時は以下のように言えます。
例文
She showed godlike kindness to everyone she met.
彼女は出会った全ての人に神のような優しさを見せた。
参考になりましたら幸いです。