keizoさん
2023/07/25 10:00
侵食 を英語で教えて!
風や水によって土が削られる時に「侵食される」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The coastline is suffering from serious erosion.
・The waves are eating away at the cliffs.
「海岸線が深刻な浸食被害にあっている」という意味です。
ニュースやドキュメンタリーで、台風や高波によって砂浜が削られたり、崖が崩れたりする状況を説明するのによく使われます。環境問題や自然災害の深刻さを伝える、少し硬めですが分かりやすい表現です。
The strong winds and waves are causing the cliffs to erode.
強風と波によって崖が侵食されています。
ちなみに、「The waves are eating away at the cliffs.」は「波が崖を少しずつ削り取っている」という意味だよ。まるで生き物が何かを食べるように、自然の力が時間をかけてじわじわと地形を変えていく様子が目に浮かぶ表現なんだ。海岸の浸食問題を話す時や、自然の力強さを説明する時に使えるよ。
The constant rain is eating away at the hillside.
絶え間ない雨が丘の斜面を侵食している。
回答
・erosion
「侵食」は上記のように表現します。
erosion:浸食 ※動詞は erode「侵食する」
例文
The erosion by glaciers gave birth to this valley.
氷河による浸食がこの谷を生んだ。
glacier:氷河
give birth to A:Aを生む
valley:谷、渓谷
give birth to A というイディオムは、「(子供)を産む」という文脈でも使えます。
My sister gave birth to a baby boy last month.
先月、妹が男の子を出産した。
a baby boy:男の子、男の赤ちゃん
last month:先月
参考になれば幸いです。
Japan