eriiiさん
2023/07/25 10:00
手水 を英語で教えて!
神社で、外国人に「手水をしてから参拝しましょう」と言いたいです。
回答
・Ritual purification by washing your hands and mouth.
・The hand-washing font at a shrine.
神社やお寺で、参拝前に行う手と口を水で清める作法のことですね。
「手水(ちょうず)」や「お清め」と呼ぶのが一般的です。神様や仏様に会う前に、心身の穢れを洗い流すという意味が込められています。日常会話では「まず手水舎で手を清めよう」のように使います。
Let's do the ritual purification by washing your hands and mouth before we pray.
手と口を清める儀式をしてからお参りしましょう。
ちなみに、神社の手水舎を英語で説明するとき "The hand-washing font at a shrine." と言うと、教会にある聖盤のような少し宗教的で荘厳な響きになります。外国人観光客に「これは何?」と聞かれた時に使うと、神聖な場所だと伝わりやすいですよ。
Let's purify our hands at the hand-washing font before we pray.
参拝する前に、手水舎で手を清めましょう。
回答
・temizu / chozu
・cleanse our hands and mouth
1. temizu / chozu
手水
「手水」は神社で行う日本の文化なので、英語でもそのまま temizu もしくは chozu と言うことができます。
Let's do temizu before we pray at the shrine.
手水をしてから参拝しましょう。
pray : 祈る
shrine : 神社
直訳すると「神社で参拝する前に手水をしましょう」となります。
2. cleanse our hands and mouth
手水(する)
「手水」をわかりやすく説明した表現です。 cleanse は「清潔にする」や「汚れを取り除く」という意味で、「手と口を清潔にする」と直訳できます。
Before entering the shrine, we cleanse our hands and mouth at the temizuya.
神社に入る前に、手水屋で手と口を清潔にします(手水をします)。
Japan