eriii

eriiiさん

2023/07/25 10:00

手水 を英語で教えて!

神社で、外国人に「手水をしてから参拝しましょう」と言いたいです。

0 320
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・Ritual purification by washing your hands and mouth.
・The hand-washing font at a shrine.

神社やお寺で、参拝前に行う手と口を水で清める作法のことですね。

「手水(ちょうず)」や「お清め」と呼ぶのが一般的です。神様や仏様に会う前に、心身の穢れを洗い流すという意味が込められています。日常会話では「まず手水舎で手を清めよう」のように使います。

Let's do the ritual purification by washing your hands and mouth before we pray.
手と口を清める儀式をしてからお参りしましょう。

ちなみに、神社の手水舎を英語で説明するとき "The hand-washing font at a shrine." と言うと、教会にある聖盤のような少し宗教的で荘厳な響きになります。外国人観光客に「これは何?」と聞かれた時に使うと、神聖な場所だと伝わりやすいですよ。

Let's purify our hands at the hand-washing font before we pray.
参拝する前に、手水舎で手を清めましょう。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/21 07:16

回答

・temizu / chozu
・cleanse our hands and mouth

1. temizu / chozu
手水

「手水」は神社で行う日本の文化なので、英語でもそのまま temizu もしくは chozu と言うことができます。

Let's do temizu before we pray at the shrine.
手水をしてから参拝しましょう。

pray : 祈る
shrine : 神社
直訳すると「神社で参拝する前に手水をしましょう」となります。

2. cleanse our hands and mouth
手水(する)

「手水」をわかりやすく説明した表現です。 cleanse は「清潔にする」や「汚れを取り除く」という意味で、「手と口を清潔にする」と直訳できます。

Before entering the shrine, we cleanse our hands and mouth at the temizuya.
神社に入る前に、手水屋で手と口を清潔にします(手水をします)。

役に立った
PV320
シェア
ポスト