Dot

Dotさん

2023/07/25 10:00

桜堤 を英語で教えて!

川で使う「ここの桜堤は綺麗だ」は英語でなんというのですか?

0 211
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/28 17:27

回答

・A cherry blossom-lined riverbank.
・A row of cherry blossom trees along a levee.

桜並木の川辺、という感じですね!春のうららかな日差しの中、満開の桜が川面に映るような、穏やかで美しい情景が目に浮かびます。

お花見デートの待ち合わせ場所を伝えたり、春の思い出を語ったり、SNSに投稿する写真のキャプションに使ったりするのにぴったりです。

The cherry blossom-lined riverbank here is so beautiful.
ここの桜堤は本当に綺麗だね。

ちなみに、「A row of cherry blossom trees along a levee.」は、川沿いの土手に桜並木がずらっと続いている、春ののどかな風景が目に浮かぶような表現だよ。お花見スポットの話や、春の美しい景色を誰かに伝えたい時に「こんな感じの場所なんだ」って説明するのにピッタリ!

The row of cherry blossom trees along this levee is beautiful.
ここの桜堤は綺麗だね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 09:58

回答

・cherry tree-lined embankment

「桜堤」は「桜並木が整備された堤防」ですので上記の名詞句で表します。

「桜並木の」を意味する形容詞句 cherry tree-lined で「堤防」の名詞 embankment を修飾します。

This cherry tree-lined embankment is stunning.
この桜並木が整備された堤防(=桜堤)は見事です。

構文は、第二文型(主語[This cherry tree-lined embankment]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[stunning:見事])で構成します。

勿論「美しい」の形容詞 beautiful を stunning に代えて使うこともできます。

役に立った
PV211
シェア
ポスト