Yukino

Yukinoさん

2023/07/25 10:00

検死 を英語で教えて!

事件で使う「検死」は英語でなんというのですか?

0 270
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・perform an autopsy
・conduct a post-mortem examination

「perform an autopsy」は、文字通り「検死・司法解剖を行う」という意味です。

医療や犯罪捜査の専門的な場面で使われる言葉ですが、比喩的に「プロジェクトの失敗原因を徹底的に分析する」という意味でも使われます。「postmortem(事後検証)」と似たニュアンスですね。

The medical examiner will perform an autopsy to determine the cause of death.
検視官が死因を特定するために検死を行う予定です。

ちなみに、「conduct a post-mortem examination」は、プロジェクトなどが終わった後に「反省会を開く」というニュアンスで使われる表現です。何が良くて何が悪かったのかを客観的に分析し、次に活かすための話し合いを指します。失敗した時だけでなく、成功した時にも使えますよ。

The coroner will conduct a post-mortem examination to determine the cause of death.
検視官が死因を特定するために検死を行います。

kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/02 13:50

回答

・autopsy
・investigation of death

「検死」は、英語では上記のように表現されます。

autopsy : 検死
investigation : 調査、検査、捜査、究明

1つの単語で短く表したい場合は、 autopsy を用いると良いでしょう。日本語ではそのまま「検死」と訳すことができます。

別解として、 investigation of death が挙げられます。直訳すると「死の調査、死の捜査」という意味になるので、こちらも正解といえます。

We haven't done an autopsy.
まだ検死を行っていない。

We haven't done an investigation of death.
まだ死の調査を行っていない。

役に立った
PV270
シェア
ポスト