akitu

akituさん

2023/07/25 10:00

汽水 を英語で教えて!

川と海の水が混ざっている区間の水を表す時に使う「汽水」は英語でなんというのですか?

0 222
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・Brackish water
・Estuary water

「Brackish water」は、海水と淡水が混ざった「汽水(きすい)」のこと。川が海に注ぐ河口や、海とつながる湖の水がこれにあたります。

「海水ほどしょっぱくないけど、真水でもない、ちょっと塩気のある水」というニュアンスです。釣りの話で「この魚はbrackish waterを好む」と言ったり、マングローブ林など特定の自然環境を説明する時に使えますよ。

The water in this estuary is brackish, a mix of freshwater from the river and saltwater from the ocean.
この河口の水は、川からの淡水と海からの海水が混ざった汽水です。

ちなみに、"Estuary water" は川の真水と海のしょっぱい水が混じりあう「河口域の水」のことです。日本語の「汽水」と同じですね。ウナギやシジミが育つ場所を説明したり、釣り場で「ここは海水と淡水が混ざるから色々な魚がいるよ」と話したりする時にピッタリな言葉です。

The water in this part of the river is brackish because it's where it meets the ocean.
この辺りの川の水は、海と合流する場所なので汽水です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/22 11:58

回答

・brackish water

「汽水」は上記の名詞句で表します。

海の水が混ざっているので「塩気のある」の意味の形容詞 brackish で「水」の名詞 water を修飾します。

Fish that live in brackish water must adapt to varying levels of salinity.
汽水に住む魚は異なる塩分濃度に適応しなければなりません。

salinity:塩分(名詞)

構文は、第一文型(主語[Fish that live in brackish water:汽水に住む魚]+動詞[adapt:適合する])に助動詞(must:~せねばならない)と副詞句(to varying levels of salinity:異なるレベルの塩分に)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV222
シェア
ポスト