Shigeo Takashasiさん
2023/07/24 14:00
虜 を英語で教えて!
あまりにも美しいクジラを見たのでそ「そのクジラを見て以来、私はクジラの虜です」と言いたいです。
回答
・Captivated
・Enchanted
・Mesmerized
Ever since I saw that incredibly beautiful whale, I've been utterly captivated by whales.
その信じられないほど美しいクジラを見て以来、私は完全にクジラの虜になってしまいました。
「Captivated」は、「魅了される」や「夢中になる」という意味を持つ英語の形容詞です。人や物事に強く引きつけられ、興味や関心を大いに引かれる状態を表します。美しい景色、魅力的な人物、感動的なストーリーなどに対して使われます。例えば、映画や演劇、音楽などが観客を「captivated」にする、すなわち魅了するといった具体的なシチュエーションで使うことができます。また、恋愛の文脈でも、「彼/彼女にcaptivated(夢中)になった」という使い方も可能です。
I've been enchanted by whales ever since I saw that incredibly beautiful one.
「あの信じられないほど美しいクジラを見て以来、私はクジラに魅了されています。」
Ever since I saw that mesmerizing whale, I've been captivated by them.
その魅惑的なクジラを見て以来、私はクジラの虜になってしまいました。
Enchantedは、魔法にかけられたように魅了された、または非常に魅力的だと感じる状態を表します。例えば、美しい風景や素晴らしい音楽に対して使うことが多いです。一方、Mesmerizedは、あるものに完全に心を奪われ、他の何ものにも注意を払えない状態を表します。例えば、興味深い話や鮮やかな光景に対して使うことが多いです。どちらも似たような状況で使われますが、Enchantedはよりロマンチックな感じがあり、Mesmerizedはより集中的な感じがあります。
回答
・be obsessed with
・be hooked on
「虜」に該当する英語表現はたくさんあります。その中でも代表的なものが、"be obsessed with〜”です。「〜で頭が一杯になる、虜になる」といった意味があります。
例文)
Ever since I saw the whale, I’ve been obsessed with it.
そのクジラを見て以来、私はクジラの虜になってしまった。
解説)
ever since「〜して以来」、クジラは英語で"whale”「ウェール」です。
◎同じような表現として、"be hooked on~” もよく使います。
「フックに引っかかっている」ことから「夢中になる」という意味に派生しています。
例文)
My daughter is completely hooked on social media.
娘はすっかりSNSにハマってしまっている。
以上、ご参考になれば幸いです。