KakeruN

KakeruNさん

2023/07/24 14:00

発砲 を英語で教えて!

ニュースでアメリカの銃乱射について観たので、「銃の発砲事件が起きた」と言いたいです

0 149
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Gunfire
・Shots fired
・Opening fire

There was a gunfire incident in America.
アメリカで銃の発砲事件が起きました。

「Gunfire」は英語で「銃声」や「銃撃」を意味する言葉です。戦闘や射撃訓練、犯罪現場など、銃が発砲されるシチュエーションで使います。戦争映画やニュース報道、小説などでよく使われます。また、比喩的には物事が激しく競争している状況を表すのにも使えます。例えば、激しい討論を「言葉の銃撃戦」と表現することもあります。

I just saw on the news that there were shots fired in America.
「ニュースでアメリカで銃の発砲事件が起きたと見ました。」

The assailant opened fire in a crowded area.
加害者が混雑したエリアで銃を乱射した。

Shots firedは通常、銃がすでに発射された後に使用されます。例えば、事件後の報告や警察無線などで使われます。一方、Opening fireは銃撃が始まった瞬間を指す表現で、実際の銃撃事件や映画、ビデオゲームなどで使われます。このフレーズは、主に誰かが銃で攻撃を開始したことを表します。

NANA

NANAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 19:11

回答

・shooting
・discharging firearms

1. shooting
shootingは「銃の発砲」という意味をもちます。


I heard the news of a random shooting.
私は銃乱射事件のニュースを聞いた。

2. discharging firearms
dischargingは「排出する、発射する」、firearmsは「火器、銃器」という意味をもちます。


There was an incident of discharging firearms in the US.
アメリカで銃の発砲事件があった。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV149
シェア
ポスト