Koto

Kotoさん

2023/07/24 14:00

米麹 を英語で教えて!

テレビで米麹は体にいいと見たので、「米麹を食べてみたい」と言いたいです

0 500
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Rice Koji
・Rice mold
・Rice malt

I saw on TV that rice koji is good for the body, so I want to try it.
テレビで米麹は体にいいと見たので、それを試してみたいと思います。

「米麹(Rice Koji)」は、米に麹菌を繁殖させて作る日本の伝統的な食材で、味噌や醤油、日本酒の製造に欠かせません。麹菌により米の糖分が増え、特有の甘さと香りが生まれます。また、麹菌はアミノ酸やビタミンなどの栄養素を作り出すため、健康食品としても利用されます。料理に使うときは、炊いたごはんに麹を混ぜて暖かい場所で発酵させます。その結果生まれる甘酒は、そのまま飲む他、砂糖や塩と混ぜて調味料としても使えます。

I saw on TV that eating rice mold is good for you, so I want to give it a try.
テレビで米麹が体に良いと見たので、試しに食べてみたいと思います。

I saw on TV that rice malt is good for the body, so I want to try eating it.
テレビで米麹が体に良いと見たので、食べてみたいと思います。

Rice moldとRice maltは全く異なるものを指すので、使い分けについては混乱が生じることはありません。Rice moldは、米にカビが生えた状態を指す。一方のRice maltは、米を発酵させて作る麦芽の一種で、日本酒やみりんなどの製造に使われます。したがって、Rice moldは食品の劣化や廃棄を示す負の文脈で使用される一方、Rice maltは製品の製造や調理の過程を説明する文脈で使用されます。

NANA

NANAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 21:45

回答

・koji
・malted rice

1. koji
日本語をそのままローマ字にしています。これは麹が日本独特のものであるためです。カビを用いた発酵食品は、東アジアから東南アジアなどにもありますが、麹菌を使うのは日本だけです。
例文:I want to try koji.
意味:私は米麹を食べてみたいです。

2. malted rice
maltedは「麦芽の入った」、riceは「米」という意味をもちます。
例文:I would like to eat malted rice.
意味:私は米麹を食べたいです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV500
シェア
ポスト