sizukaさん
2023/07/24 14:00
湯垢 を英語で教えて!
家で、母に「湯垢を掃除しよう」と言いたいです
回答
・Limescale
・Hard water deposits
・Kettle furring
Let's clean up the limescale, mom.
「湯垢を掃除しよう、お母さん。」
ライムスケールは硬水に含まれるカルシウムやマグネシウムが溶け込んだ水が乾燥するときに残る白い堆積物のことを指します。主に水道水による家庭の水回りや電気ケトル、シャワーヘッド、洗濯機などに発生しやすく、放置すると取り除くのが困難になることから、定期的な掃除や防止策が必要です。また、ライムスケールが詰まることで機器の効率が下がることもあるため注意が必要です。
Mum, let's clean the hard water deposits.
「ママ、湯垢を掃除しよう。」
Mom, let's clean the kettle furring.
「お母さん、湯垢を掃除しようよ。」
Hard water depositsは、硬水に含まれるミネラル(主にカルシウムとマグネシウム)が堆積したものを指す一般的な用語です。それは、シンク、風呂、トイレ等の水回り全般で見ることができます。一方、Kettle furringは特にケトルの内側に見られる堆積物を指します。これは硬水を沸騰させることによって生じる特有の現象で、主にイギリス英語で使われます。
回答
・scale
scale
湯垢
Let’s clean the scale.
湯垢を掃除しよう。
let’s~=why don’t we?=~しよう(気軽にさそう)
clean=掃除する
clean up でも伝わる。
掃除することを伝えるだけなら、
Let’s clean.
掃除しよう。
としても大丈夫です。
また、「かび」なら、moldといいます。
Let's take the mold off.
カビを取り除こう。(掃除しよう)
take ~ off = ~を取り除く
removeでも言い換えできます