kichi

kichiさん

2023/07/24 14:00

頭領 を英語で教えて!

うちのボスは怖いので、「頭領には逆らわないほうがいい」と言いたいです

0 176
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Leader
・Head honcho
・Top dog

It's best not to cross the boss.
ボスには逆らわないほうがいいですよ。

「リーダー」は、あるグループや組織を指導し、引率する人物を指します。その人物は、他のメンバーに対して方針や戦略を示し、指示を出す役割を担っています。リーダーは、ビジネスの世界、政治、スポーツチームなど、さまざまなシチュエーションで使われます。リーダーには、視野を広く持ち、問題解決能力や決断力、人間関係のスキル、チームを一つにまとめ上げる能力などが求められます。

It's best not to cross the head honcho. He can be quite intimidating.
「頭領には逆らわないほうがいいよ、彼はかなり怖いんだから。」

You don't want to mess with the top dog, he can be quite scary.
トップドッグには逆らわない方がいいよ、彼はかなり怖いからさ。

Head honchoとtop dogは両方とも、あるグループや組織のリーダーや最高責任者を指すスラングです。Head honchoはよりフォーマルな状況やビジネスのコンテキストで使用され、CEOやマネージャーなどの上級職を指すことが多いです。一方、top dogはよりカジュアルな状況や非公式のグループで使用され、競争的な状況や社会的な階層で上位にいる人を指すことが多いです。ただし、両方とも相互に置き換えて使用することができます。

YOKO

YOKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 18:42

回答

・boss
・leader
・chief

一体どんな状況なのか気になりますが・・・(笑)
上記「boss」、「chief」、「leader」ともグループを統率する立場の人を表し、大きな違いはありません。その他に「chietain=族長」や「head」なども使われます。

例文)
You'd better not go against our boss.
頭領には逆らわないほうがいい。(ボスには逆らわないほうがいい)
*better not=〜しない方がいい
*go against=逆らう、反対する

例文)
It's better not to stand against the chief.
頭領には逆らわないほうがいい。(チーフには逆らわないほうがいい)
*stand against=反対する立場をとる、敵対する

例文)
You shouldn't resist our leader.
頭領には逆らわないほうがいい。(リーダーには逆らうべきではない)
* resist=抵抗する、反抗する

役に立った
PV176
シェア
ポスト