Takahashi

Takahashiさん

2023/07/24 14:00

鎮座 を英語で教えて!

人や物が動かずどっしりとその場にいることを「鎮座」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 136
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Enshrined
・Seated
・Established

The statue is enshrined in the center of the park.
その像は公園の中心に鎮座しています。

「Enshrined」は、何かを尊重し大切に保管するという意味合いを持つ英単語です。「記念碑に刻まれた」「法律に明記された」などと言った形で使います。また、具体的な物だけでなく、「彼の名は永遠に我々の心に刻まれている」のように、抽象的なものを大切に心に留めるという意味でも使われます。憲法や法律、規則、伝統などに何かを確固たるものとして組み込む場合や、物理的に何かを保護または展示する場合に使えます。

The statue is permanently seated in the town square.
その像は町の広場に永久に鎮座している。

The statue is firmly established in the center of the park.
その像は公園の中心にしっかりと鎮座しています。

Seatedは、主に物理的な位置や座席を指す場合に使われます。例えば、レストランで「あなたはすぐに座ることができます」と言います。一方、Establishedは、主に組織や規則、事実などが設立または確立されたことを指す場合に使われます。例えば、「この会社は20年前に設立されました」と言います。これらの単語は異なる文脈で使われ、交換可能ではありません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 19:22

回答

・be dedicated to
・be sacred to

本来の「鎮座」は神様に対して使いますよね。"The shrine is dedicated [sacred] to Yamato Takeru no mikoto. (その社殿には日本武尊が鎮座まします。)"というように「be dedicated to」、「be sacred to」を用います。

アレンジして「台所に山の神(口やかましい妻)が鎮座まします」を構文化してみましょう。「台所:kitchen」が主語になり、「be dedicated to」或いは「be sacred to」が続き、「山の神:mountainous deity」を最後に置きます。

たとえば、"The kitchen is dedicated [sacred] to the mountainous deity, the pesky wife. "とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV136
シェア
ポスト