RISAさん
RISAさん
天衣無縫 を英語で教えて!
2023/07/24 14:00
幼稚園児を見た時に使う「みんな天衣無縫だね」は英語でなんというのですか?
2024/04/28 00:00
回答
・Seamless
・Flawless
・Perfect to a T
Everyone is so seamless, aren't they?
「みんなとても天衣無縫だね」
「Seamless」は英語で、「シーム(縫い目)がない」や「切れ目がない」という意味を持つ言葉です。日本語では、「シームレス」や「無縫製」と訳されます。ビジネスやテクノロジーの分野でよく使われ、プロセスやシステムがスムーズで、中断や遮断がなく、一貫性が保たれていることを指す表現として用いられます。例えば、「シームレスな経験」はユーザーが何の障害もなくサービスを利用できる状態を指します。また、「シームレスな移行」は、新旧のシステム間でのスムーズな移行を指す場合に使われます。
All these kids are just flawless, aren't they?
「これらの子供たちはみんな完璧だね、そうじゃない?」
These kindergarteners are all perfect to a T, aren't they?
「これらの幼稚園児たちは皆、完全無欠だね?」
Flawlessは、何も欠点がないこと、完全無欠であることを指す一方、Perfect to a Tは、あらゆる細部まで完璧であることを強調する表現です。ネイティブスピーカーはFlawlessを概して物事が完全であるときに使い、Perfect to a Tは特に細部まで完璧に計画や実行がなされたときに使います。たとえば、Flawlessは美容やパフォーマンスについて、Perfect to a Tは計画や仕事の結果について使われます。
Ryo
2023/08/20 16:17
回答
・simplicity
・innocent
「天衣無縫」は英語では simplicity や innocent などで表現することができると思います。
All the children in this kindergarten are simplicity.
(この幼稚園の子供達は、みんな天衣無縫だね。)
She is so popular in the company because she is innocent.
(彼女は天衣無縫なので、社内でとても人気がある。)
※ちなみに simplicity は「無知」や「地味」というネガティブな意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken
関連する質問
- 天衣無縫 を英語で教えて!