RISA

RISAさん

2023/07/24 14:00

天衣無縫 を英語で教えて!

幼稚園児を見た時に使う「みんな天衣無縫だね」は英語でなんというのですか?

0 275
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Seamless
・Flawless
・Perfect to a T

Everyone is so seamless, aren't they?
「みんなとても天衣無縫だね」

「Seamless」は英語で、「シーム(縫い目)がない」や「切れ目がない」という意味を持つ言葉です。日本語では、「シームレス」や「無縫製」と訳されます。ビジネスやテクノロジーの分野でよく使われ、プロセスやシステムがスムーズで、中断や遮断がなく、一貫性が保たれていることを指す表現として用いられます。例えば、「シームレスな経験」はユーザーが何の障害もなくサービスを利用できる状態を指します。また、「シームレスな移行」は、新旧のシステム間でのスムーズな移行を指す場合に使われます。

All these kids are just flawless, aren't they?
「これらの子供たちはみんな完璧だね、そうじゃない?」

These kindergarteners are all perfect to a T, aren't they?
「これらの幼稚園児たちは皆、完全無欠だね?」

Flawlessは、何も欠点がないこと、完全無欠であることを指す一方、Perfect to a Tは、あらゆる細部まで完璧であることを強調する表現です。ネイティブスピーカーはFlawlessを概して物事が完全であるときに使い、Perfect to a Tは特に細部まで完璧に計画や実行がなされたときに使います。たとえば、Flawlessは美容やパフォーマンスについて、Perfect to a Tは計画や仕事の結果について使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/20 16:17

回答

・simplicity
・innocent

「天衣無縫」は英語では simplicity や innocent などで表現することができると思います。

All the children in this kindergarten are simplicity.
(この幼稚園の子供達は、みんな天衣無縫だね。)

She is so popular in the company because she is innocent.
(彼女は天衣無縫なので、社内でとても人気がある。)

※ちなみに simplicity は「無知」や「地味」というネガティブな意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV275
シェア
ポスト