Kwahara

Kwaharaさん

Kwaharaさん

天衣無縫 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

彼女は天真爛漫な正確なので、「あの子は天衣無縫だ」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Seamless
・Flawless
・Perfect to a fault

She is so innocent and pure, you could say she's seamless.
彼女はとても純真で清らかなので、彼女は天衣無縫だと言えるでしょう。

「Seamless」は、直訳すると「継ぎ目のない」や「シームレスな」となり、主にスムーズな移行や連続性、一貫性を強調したい時に使います。例えば、ユーザー体験におけるスムーズな操作フロー、デバイス間のシームレスな接続、サービスのシームレスな提供など、中断や遅延、混乱がなく全体がひとつの流れになっている状態を示すのに使用します。「シームレスなインターフェース」や「シームレスな移行」などと使うことが多いです。

She is so innocent and precise, she's just flawless.
彼女はとても無邪気で正確なので、まさに天衣無縫です。

She is perfect to a fault, almost too innocent and precise.
彼女は天真爛漫で、まるであまりにも完璧すぎるほど正確です。

FlawlessとPerfect to a faultはどちらも完璧さを表しますが、ニュアンスが異なります。Flawlessは文字通り欠点や不備がないことを表し、一般的に肯定的な意味合いです。例えば、計画や演技などが完璧に行われたときに使います。一方、Perfect to a faultは誰かがあまりにも完璧すぎてそれが逆に問題となることを表します。つまり、完璧さが過剰で人を不快にさせたり、自身の幸せを妨げたりするときに使います。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 14:24

回答

・1.Carefree
・2.Full of Childlike Wonder

1.Carefree
「天衣無縫」
例文
She approached life with a carefree attitude, always seeing the beauty in small moments.
彼女は無邪気な態度で人生に取り組み、小さな瞬間の美しさを常に見ていた。

以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Full of Childlike Wonder
「子供の様な驚き」無邪気なという表現ですが、「子供の純粋さ」というニュアンスがこちらには含まれます。
例文
His eyes were full of childlike wonder as he gazed at the starry night sky.
彼の目は、星空を見つめながら子供のような驚きに満ちていました。

0 258
役に立った
PV258
シェア
ツイート