asuさん
2023/07/24 14:00
金科玉条 を英語で教えて!
大切なルールを指して使う「金科玉条」は英語で何というのですか。
回答
・a golden rule
・take A as gospel
・blindly follow
① a golden rule
※the golden ruleとtheをつけると聖書の山上の教えの黄金律を意味します。(例:Do for others what you want them to do for you.)
英語例文:
The golden rule for improving your English is just to keep learning it every day.
(日本語訳)英語の上達への金科玉条は、日々学び続けることです。
② take A as gospel
Aを福音書のように間違いのない真実のものとして捉え、絶対的に正しいものと受け取るという意味。
文脈によっては、ネガティブな意味合いを込めた「鵜呑みにする」という意味にもなります。
英語例文:
You shouldn’t completely take his success story as gospel. The ways for success depend on the situation.
(日本語訳)彼のサクセスストーリをあまり鵜呑みにしない方がいいですよ。成功への道は状況によるのですから。
③ blindly follow
否定的な意味合いが含む場合は,盲目的なという意味のblindlyをfollowに加え表現ができます。
英語例文:
You shouldn’t blindly follow the religious leader’s words.
(日本語訳)盲目的にあの宗教指導者の言葉に従うべきじゃないですよ。
回答
・Golden rule
・The cardinal rule.
・The unwritten law.
Golden ruleは、「他人に対する行動を自分にもしてほしいと思う」という考え方や原則を指します。
具体的には、他人に対して優しく接し、尊重し、公正に扱うように行動することを意味します。
Golden ruleは多くの文化や宗教の教えにも取り入れられており、他人との関係を良好に保つための指針として役立ちます。
例えば、人々が異なる意見を持つ場合や紛争が生じた場合には、Golden ruleを念頭に置くことで相手の立場や感情を理解し、和解や妥協の道を見つけることができます。
The cardinal rule is to always treat others with respect.
「金科玉条」とは、常に他人を尊重することです。
例えば、ビジネス環境での使い分けでは、「The cardinal rule」は会社のルールや規定に関連して使用されることが一般的です。
「The unwritten law」は、職場内の社会的なルールやマナーに言及するために使われることがよくあります。