wakatsuki

wakatsukiさん

2023/07/24 10:00

品格 を英語で教えて!

上品さを感じる人に対して使う「品格」は英語で何というのですか。

0 473
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Character
・Integrity
・Moral fiber

The word for 品格 in English when referring to a person with elegance is dignity.
上品さを感じる人に対して使う「品格」は英語で dignity と言います。

「キャラクター」は英語のcharacterから来ており、物語やゲームなどに登場する架空の人物や存在を指すことが多いです。また、人の性格や個性を表す言葉としても使われます。例えば、「彼は個性的なキャラクターだ」というように使います。また、特定の役割や特性を持つ人物を指すこともあります。例えば、「彼はリーダーキャラクターだ」のように。

The word for 品格 in English is dignity.
英語で「品格」は dignity と言います。

The term for 品格 in English when referring to a person with elegance is dignity.
英語で上品な人に対して使う「品格」は dignity と言います。

Integrityは一般的に誠実さや正直さを表す言葉で、特にビジネスや職場などの公的な状況で使われます。一方、Moral fiberは道徳的な強さや自己規律を指し、個々の倫理観や人格を強調するときに使われます。これはより個人的な状況や、困難に直面したときの人の反応を説明するのに適しています。両者は似ていますが、integrityは行動の一貫性を、moral fiberは人格の強さを強調します。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 17:04

回答

・dignity
・grace

Dignityは、人間性や行動の「高貴さ、尊厳、品位」を指します。


She faced adversity with great dignity.
彼女は逆境に立ち向かう際、大きな品格を示した。

一方、Graceは、「上品さ、優雅さ、優美さ」を表します。


The dancer moved with grace and elegance.
そのダンサーは、優雅で上品な動きを見せた。

ちなみに、dignifiedは「品格のある」という形容詞です。一方、graceの形容詞形は二つあります。graceful「優雅な」とgracious「親しみやすくて親切な」です。

役に立った
PV473
シェア
ポスト