miku

mikuさん

2023/07/24 10:00

鼻白む を英語で教えて!

彼が急に怒り出したので私は鼻白んでしまったと言うとき、英語でなんというのですか?

0 209
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Lose face
・Be humiliated
・Lose one's dignity

He suddenly lost his temper, which made me lose face.
彼が突然怒り出したので、私は面目を失ってしまった。

「Lose face」は、「面目を失う」「恥をかく」などと訳される英語の成句です。人々の前で自分の信頼性や尊厳を傷つける行動を取ったり、失敗や間違いを犯した場合に使われます。特に公の場や社会的な状況での失敗を指すことが多いです。例えば、約束を破ったり、大きなミスを犯したりした際に「彼は面目を失った(He lost face)」と表現できます。

He suddenly got angry and I felt completely humiliated.
彼が急に怒り出したので、私は完全に恥をさらされた感じがしました。

He lost his dignity when he suddenly became angry, and I was taken aback.
彼が突然怒り出したため、彼は自尊心を失い、私は驚いてしまった。

「Be humiliated」は自分が恥ずかしい状況に置かれる、あるいは他人によって恥をかかされることを指します。具体的な行為や出来事によって引き起こされます。一方、「Lose one's dignity」は自尊心を失う、尊厳を傷つけられることを意味し、これは自分の行動や決定によって起こることが多いです。また、この表現は一時的な恥ではなく、長期的な自己評価の低下を指すことが多いです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 20:52

回答

・Taken aback
・Caught off guard

「鼻白む」という表現は、日本語の俗語や口語表現なので、直訳はできません。近い意味のフレーズはtaken aback「驚く、動揺する」やcaught off guard「油断している、警戒していない」です。

Taken abackは、突然の出来事や思いがけない状況に直面したときに驚きや動揺を感じることを表現します。


He suddenly got angry, and I was taken aback.
彼が突然怒り出したので、私は驚いてしまいました。

一方、Caught off guardは、油断していた状態で、突然の出来事や意外な状況に遭遇することを表現します。


He suddenly got angry, and I was caught off guard.
彼が突然怒り出したので、私は驚いてしまいました。

役に立った
PV209
シェア
ポスト